Ga naar inhoud

wat Engelse naar NL vertaling probleempjes


Aanbevolen berichten

[quote]Koffie? ;)[/quote]\nJa graag, met suiker en melk.:mrgreen:\n\n[quote]Wel een mooi voorbeeld van waarom een woord niet altijd kan worden geschreven zoals het wordt uitgesproken.[/quote]\nNou... daar zouden we het ook nog over kunnen hebben, want logies en logisch spreek je toch op een iets andere wijze uit. Alleen hoe ga je dan logies schrijven? Iets als lozjies? Ik ga dus akkkord met het voorstel van Niekie dat we besluiten dat het blijft zoals het is.;)
Link naar reactie
  • Reacties 222
  • Aangemaakt
  • Laatste reactie

Beste reacties in dit topic

  • Anoniem2

    223

Ennuh, avatar is Engels.\nZiehier de vertaling:\n1) een persoonlijk plaatje. Wordt veel gebruikt bij profielen en IM Zie ook: IM, Profiel ...\n2) verschijningsvorm van iemand...\n3) persoonlijke grafische representatie ...\n4) Driedimensionele voorstelling van chatpersonages. Avatars zijn volgens het Hindoeïsme de belichamingen van een God ...\n5) Oudindisch avatarah (afdaling, afstamming). Afdaling, d.i. vleeswording van een god- heid, m.n. van Visjnoe. (Van Dale)...\n\nOm maar even weer on-topic te gaan :razz:
Link naar reactie
[QUOTE=Niekie30;638386]......................En Burgkop. Sommige buitenlandse woorden zijn niet te vertalen en een kort Nederlands woord. \nBijvoorbeeld: Fluorescerend is een gewoon Nederlands woord volgens mij.\n\nNiek[/QUOTE]\nJa, dat was eerder in de fotowereld gangbaar als : TL-Verlichting. Tegenover Gloeilamen.\nMaar klinkt wat raar voor op de snelweg.\nDan houden wij het inderdaad maar op fluorescerend, maar ik weet zeker dat een heleboel mensen totaal niet weten wat daar de betekenis van is, TL wel. :D
Link naar reactie
[QUOTE=burgkop;638449]Ja, dat was eerder in de fotowereld gangbaar als : TL-Verlichting. Tegenover Gloeilamen.\nMaar klinkt wat raar voor op de snelweg.\nDan houden wij het inderdaad maar op fluorescerend, maar ik weet zeker dat een heleboel mensen totaal niet weten wat daar de betekenis van is, TL wel. :D[/QUOTE]\n\nWeet jij wel wat TL betekend ,en dan is er ook nog TLD\nPL ,PLL ,PLC ,PLCE
Link naar reactie
Er bestaat zelfs een Nederlands woord dat: \"retroreflecterend\" luidt.\nKijk maar bij nr 17 op deze site: [url]http://wetten.overheid.nl/BWBR0009104/geldigheidsdatum_13-05-2013[/url]\n\nToen ik het voor het eerst las, dacht ik.... wtf.... Reflecterend kon ik maar \"retroreflecterend\".... nog niet.
Link naar reactie

Om een reactie te plaatsen, moet je eerst inloggen

Gast
Reageer op dit topic

×   Geplakt als verrijkte tekst.   Herstel opmaak

  Er zijn maximaal 75 emoji toegestaan.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Je vorige inhoud werd hersteld.   Leeg de tekstverwerker

×   Je kunt afbeeldingen niet direct plakken. Upload of voeg afbeeldingen vanaf een URL in


×
×
  • Nieuwe aanmaken...