Anoniem2 Geplaatst: 23 juni 2009 Delen Geplaatst: 23 juni 2009 hallo,\r\nik moet iets bekennen, iedereen die hier zit te zagen dat ze me geschrift niet \"verstaan\" moet dat stoppen, ik ben namelijk geboren in Namur (namen) in walonië. Dus mijn moedertaal is Frans eerder waals. Dus stop met dat zagen, ok? Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 23 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 23 juni 2009 Ik had al zoiets begrepen.\nJe topic staat wel op een vreemde plaats... \"hardware\"? Beter zou zijn geweest in het Internetcafé. Ik vraag de Moderator wel even dit te verplaatsen. Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 23 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 23 juni 2009 Zagen? :lol: Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 23 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 23 juni 2009 [url]http://www.leren.nl/rubriek/talen/nederlands/[/url]\r\nTja, als je met processen een processor bedoeld, en dat is gewoon Engels, dan is het ook in het Frans toch echt anders, daar zit toch echt niet het probleem, oftewel je maakt er gewoon een potje van en dat moeten wij maar accepteren, schrijf gewoon Nederlands en over een typevoutje valt niemand. Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 23 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 23 juni 2009 Draad verplaatst naar Internet Cafe. Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 24 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 24 juni 2009 [QUOTE=Lange Pier;472247][url]http://www.leren.nl/rubriek/talen/nederlands/[/url][/QUOTE] Misschien zelf toch deze cursus maar eens volgen. \r\n\r\nEén van jullie \"jolige\" opmerkingen gaan over het woord \"vermaken\". \r\n\r\nUit een (nochtans oer-Nederlands woordenboek) :\r\n\r\n[I]Synoniem van vermaken: veranderen (zelfst. naamw.)\r\nSynoniem van vermaken: wisselen (zelfst. naamw.)[/I]\r\n\r\nZo verkeerd was het van deze Franstalige Belg dan ook weer niet !\r\n\r\nAls je het dan nog niet begrijpt is er met je Hollands (of Nederlands) toch ook wat aan de hand. \r\n\r\nWat natuurlijk niet betekent dat de rest van het verhaal leesbaar is ... maar dat is een technische kwestie [I](waar ik me niet over uitlaat).[/I] \"Kakken\" op iemand anders is leuk [I](en één van je specialiteiten)[/I] ... maar er zullen ongetwijfeld in jouw berichten ook wel wat taalfouten te vinden zijn. Maar of de zoektocht naar dit soort ongelukjes nu het doel van een computerforum is :confused: Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 24 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 24 juni 2009 [QUOTE=lomppot;472214]hallo,\nik moet iets bekennen, iedereen die hier zit te zagen dat ze me geschrift niet \"verstaan\" moet dat stoppen, ik ben namelijk geboren in Namur (namen) in walonië. Dus mijn moedertaal is Frans eerder waals. Dus stop met dat zagen, ok?[/QUOTE]\n\nDit is altijd moeilijk. Van Frans naar Nederlands. Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 24 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 24 juni 2009 [QUOTE=kape;472294]Misschien zelf toch deze cursus maar eens volgen. \r\n\r\nEén van jullie \"jolige\" opmerkingen gaan over het woord \"vermaken\". \r\n\r\nUit een (nochtans oer-Nederlands woordenboek) :\r\n\r\n[I]Synoniem van vermaken: veranderen (zelfst. naamw.)\r\nSynoniem van vermaken: wisselen (zelfst. naamw.)[/I]\r\n\r\nZo verkeerd was het van deze Franstalige Belg dan ook weer niet !\r\n\r\nAls je het dan nog niet begrijpt is er met je Hollands (of Nederlands) toch ook wat aan de hand. \r\n\r\nWat natuurlijk niet betekent dat de rest van het verhaal leesbaar is ... maar dat is een technische kwestie [I](waar ik me niet over uitlaat).[/I] \"Kakken\" op iemand anders is leuk [I](en één van je specialiteiten)[/I] ... maar er zullen ongetwijfeld in jouw berichten ook wel wat taalfouten te vinden zijn. Maar of de zoektocht naar dit soort ongelukjes nu het doel van een computerforum is :confused:[/QUOTE]\r\n\r\nMompel iets van pot en ketel, en \"kakken\"? zo te zien ook jouw specialiteit.:rolleyes:\r\n[url]http://synoniemen.net/index.php?zoekterm=vermaken[/url] Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 24 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 24 juni 2009 [QUOTE=lomppot;472214]hallo,\r\nik moet iets bekennen, iedereen die hier zit te zagen dat ze me geschrift niet \"verstaan\" moet dat stoppen, ik ben namelijk geboren in Namur (namen) in walonië. Dus mijn moedertaal is Frans eerder waals. Dus stop met dat zagen, ok?[/QUOTE]\r\n\r\nhet maakt helemaal niet uit dat je nederlandse schrijftaal niet perfect is.\r\nop vakantie in frankrijk of walonië wordt ik ook geholpen ondanks dat mijn frans nihil is, maar ik probeer het goed te doen.\r\nen dat proberen daar gaat het om, type een stukje en neem de moeite het nog een keer te lezen en de fouten er uit te halen voor je het post.\r\nzoals hier boven te zien is kan je het wel degelijk Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 24 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 24 juni 2009 [QUOTE=Lange Pier;472298]Mompel iets van pot en ketel, en \"kakken\"? zo te zien ook jouw specialiteit.:rolleyes:\n[url]http://synoniemen.net/index.php?zoekterm=vermaken[/url][/QUOTE] Ach, we hebben wel iets gemeen, dus. Erg, hé ;)\n\nMaar lezen kan je dus ook al niet : staat niet in je eigen bericht :\n\n\"In hedendaagse spelling: veranderen, vermaken, verwisselen.\nVERANDEREN, VERMAKEN, VERWISSELEN.\nBron: Weiland & Landré - Woordenboek der Nederduitsche synonimen (1821), band 3, bladzijde 221.\"\n\nEn was dit nu net niet wat Lomppot bedoelde ? Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 25 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 25 juni 2009 [QUOTE=kape;472304]Ach, we hebben wel iets gemeen, dus. Erg, hé ;)\r\n\r\nMaar lezen kan je dus ook al niet : staat niet in je eigen bericht :\r\n\r\n\"In hedendaagse spelling: veranderen, vermaken, verwisselen.\r\nVERANDEREN, VERMAKEN, VERWISSELEN.\r\nBron: Weiland & Landré - Woordenboek der Nederduitsche synonimen (1821), band 3, bladzijde 221.\"\r\n\r\nEn was dit nu net niet wat Lomppot bedoelde ?[/QUOTE]\r\n\"In hedendaagse spelling: veranderen, vermaken, verwisselen.\r\nVERANDEREN, VERMAKEN, VERWISSELEN.\r\nBron: Weiland & Landré - Woordenboek der Nederduitsche synonimen (1821), band 3, bladzijde 221.\"\r\nWat je bedoelen hiermee? Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 25 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 25 juni 2009 [QUOTE=lomppot;472468]\"In hedendaagse spelling: veranderen, vermaken, verwisselen.\r\nVERANDEREN, VERMAKEN, VERWISSELEN.\r\nBron: Weiland & Landré - Woordenboek der Nederduitsche synonimen (1821), band 3, bladzijde 221.\"\r\nWat je bedoelen hiermee?[/QUOTE] Daar bedoelen we mee dat een Franstalige wel eens het woord \"vermaken\" gebruikt, als hij in het Nederlands eigenlijk \"veranderen\", \"herstellen\" of \"vernieuwen\" bedoelt. En dat dit taalkundig zelfs niet fout is. Als je dus zegt dat je een moederbord aan het \"vermaken\" bent, zijn er hier wat leukerds die daar lacherig over doen, terwijl jij gewoon bedoelt dat je er aan werkt (of \"verandert\" of \"herstelt\"). Quote Link naar reactie
Anoniem2 Geplaatst: 25 juni 2009 Auteur Delen Geplaatst: 25 juni 2009 Als je regelmatig naar de belse radio luistert ,of naar de belse tv kijkt kom je veel meer van dat soort uitdrukkingen en woorden tegen.\nZe hebben daar gewoon een leuk taaltje. Quote Link naar reactie
Aanbevolen berichten
Om een reactie te plaatsen, moet je eerst inloggen