anoniem Geplaatst: 12 augustus 2002 Delen Geplaatst: 12 augustus 2002 oke, daar is weer 8) Un*x make verpest graag je dag [quote:9bcb55a180] bash-2.05a$ make my_day make: *** No rule to make target `my_day'. Stop. [/quote:9bcb55a180] En dan nog maakt het geen bal uit: [quote:9bcb55a180] bash-2.05a$ make sense make: *** No rule to make target `sense'. Stop. [/quote:9bcb55a180] Ook zie je maar weer dat het niet uitmaakt wie je bent: [quote:9bcb55a180] bash-2.05a# su nobody bash-2.05a$ whoami nobody [/quote:9bcb55a180] [quote:9bcb55a180] bash-2.05a$ cd /pub bash-2.05a$ more beer I'm getting it ;-) [/quote:9bcb55a180] Barry Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 12 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 12 augustus 2002 Bij de meeste Linuxers verschijnt het volgende op het scherm bij het gebruik van het commando date: [code:1:ad69b1e989] bash-2.05a$ date girl date: invalid date `girl' [/code:1:ad69b1e989] Vreemd genoeg staat er bij mij altijd de volgende melding: [code:1:ad69b1e989] bash-2.05a$ date girl Segmentation fault: to many girls in queue [/code:1:ad69b1e989] :p :p Uit bluesmoke.c in Linux kernel source: [code:1:ad69b1e989] static void pentium_machine_check(struct pt_regs * regs, long error_code) { u32 loaddr, hi, lotype; rdmsr(MSR_IA32_P5_MC_ADDR, loaddr, hi); rdmsr(MSR_IA32_P5_MC_TYPE, lotype, hi); printk(KERN_EMERG "CPU#%d: Machine Check Exception: 0x%8X (type 0x%8X). \n", smp_processor_id(), loaddr, lotype); if(lotype&(1<<5)) printk(KERN_EMERG "CPU#%d: Possible thermal failure (CPU on fire ?).\n", smp_processor_id()); } [/code:1:ad69b1e989] Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 12 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 12 augustus 2002 Cpu on fire? lol :lol: Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 12 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 12 augustus 2002 Er was geloof ik ook nog ergens een melding van lp0 on fire. Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 12 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 12 augustus 2002 Zo zie je maar dat Unix niet politiek correct is. ;) [code:1:dd202ae032][bash@izumi]$ man women No manual entry for women [bash@iizumi]$[/code:1:dd202ae032] Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Ik kreeg ooit eens een foutmelding dat eth0 "very strange acting" was en daarom on fire zou zijn :-) Was 'n oude isa ethernet kaart die niet meer 100% in orde was... Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Lol als je bij suse het format commando van dos probeert krijg je: 'The dos concept of formatting is ridiculous, try mkfs.ext2' ;) Enneh wie heeft dit vertaald? [img:ae649d193a]http://phpc1.cjb.net/~barry/herdoen.png[/img:ae649d193a] Rinse, wat is herdoen? :lol: Barry Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Bij het compileren van Eterm-0.9.1 de volgende mededeling: checking for life_signs in -lKenny... no Oh my god, they killed Kenny! You bastards! 8) Greetz, dJezzer Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 [quote:a43668877e="phaas"]Lol als je bij suse het format commando van dos probeert krijg je: 'The dos concept of formatting is ridiculous, try mkfs.ext2' ;) [/quote:a43668877e] Die staan allemaal in /etc/profile.dos ;) [quote:a43668877e] Enneh wie heeft dit vertaald? [img:a43668877e]http://phpc1.cjb.net/~barry/herdoen.png[/img:a43668877e] [/quote:a43668877e] Dat is Otto geweest :lol: [quote:a43668877e] Rinse, wat is herdoen? :lol: Barry[/quote:a43668877e] Dat moet ´opnieuw´ zijn. Al ik weer in Linux zit, dan zal ik het even aanpassen. TNX En verder: kdevelop heeft nog altijd een kladvertaling, maar door de omvang van het bestand (een momolith van 3000 strings) kan ik geen vrijwilligers vinden die het bestand willen kuisen en verder vertalen. Dus als je je wat tijd over hebt :wink: Max Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 3000 strings? :cry: :o dat lijkt me een beetje te veel van het goede... Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 [quote:ac1a97be97="phaas"]3000 strings? :cry: :o dat lijkt me een beetje te veel van het goede...[/quote:ac1a97be97] Kijk daar gaan we weer :cry: Ik onderhoud 35000 strings, maar kan niemand vinden die er 3000 wil onderhouden :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: Max Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Geef is een indicatie van de tijd die het kost. Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Sorry ik programmeer liever, zodat jij weer meer te doen hebt bijvoorbeeld.... :D Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Oh da´s heel moeilijk te zeggen, hangt af van je typsnelheid, de grootte van de strings, en de moeilijkheidsgraad van de te vertalen strings. Bij een eenvoudige applicatie vertaal ik 300 strings per uur, Bij een moeilijke applicatie vertaal ik 50 strings per uur dus tussen de 10 en 60 uur is nodig om kdevelop te vertalen. Aangezien hij al voor 80% vertaald is, is de 10 uur waarschijnlijker dan de 60 uur :) Nalezen gaat immers sneller.. Max Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Hmmm, heeft het eigenlijk wel zin om KDevelop te vertalen als straks Gideon uitkomt? Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 gideon = kdevelop Als iemand bereid is te vertalen, dan zal ik in de kde-groep even informeren welke het best vertaald kan worden, kdevelop.po of gideon.po Laatstgenoemde is overigens ± 30% kleiner. (en voor zo´n 65% vertaald schat ik) Doordat beide applicaties ongeveer hetzelfde zijn is de vertaling van de een niet verloren als kde op de ander overgaat. met 1 druk op de knop in kbabel (vertaalprogramma) zet je nmlk alle relevante vertalingen over van de een naar de ander. max Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Hoe nuttig is het overigens om Kdevelop te vertalen? Degenen die zich hier mee bezig houden, zullen niet echt moeite hebben met de engelse taal, lijkt me. Hoe zit het overigens met de help-fucntie van KDE? Ten eerste vindt ik die alles, behalve uitgebreid, en een vertaling is er al helemaal niet (zover ik weet). Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 [quote="water"]Hoe nuttig is het overigens om Kdevelop te vertalen? Degenen die zich hier mee bezig houden, zullen niet echt moeite hebben met de engelse taal, lijkt me.[/uote] Klopt, vandaar dat hij bij mij een lagere prioriteit heeft. phaas gebruikt wel de Nederlandse versie, dus voor hem is het interesant om deze te vertalen (al was het al alleen om het programma te doorgronden, na het vertalen van een applicatie heeft die geen geheimen meer voor je ;) ) [quote:e33625a21f] Hoe zit het overigens met de help-fucntie van KDE? Ten eerste vindt ik die alles, behalve uitgebreid, en een vertaling is er al helemaal niet (zover ik weet).[/quote:e33625a21f] Klopt ook, men is druk bezig documentatie te schrijven. Ook hier geldt: alles staat of valt met de heoveelheid vrijwilligers die dit willen doen. Programmeurs zijn er vaak zat, maar mensen die omliggende projecten willen oppikken veelal niet. Er is een Nederlandse vertaling, maar die is uiterst beperkt. Het vertalen van documentatie gaat op dezelfde wijze als de vertaling van applicaties. Maar als mensen al schrikken van 3000 strings (waarvan de helft uit niet meer dan 3 woordjes bestaat...), dan schrikken ze helemaal van de documentatievertaling, wat iets van 100.000 regels tekst is (en dat voor een incomplete documentatie ;) ) Max Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Ik twijfel..... eigenlijk vind ik het wel leuk werk.... en ik ben gek op kdevelop! Quote Link naar reactie
anoniem Geplaatst: 13 augustus 2002 Auteur Delen Geplaatst: 13 augustus 2002 Je kunt het altijd proberen. Als je na 300 string al genoeg hebt, dan heb je wel 300 strings bijgedragen, en alle beetjes helpen nu eenmaal. misschien krijg je de smaak te pakken en wordt je full time vertaler :) Max Quote Link naar reactie
Aanbevolen berichten
Om een reactie te plaatsen, moet je eerst inloggen